Роберт Геррик (1591 – 1674)


Срывайте бутоны вы юны пока –

Ведь Время быстро пройдет.

Сегодня пьянит аромат цветка,

А завтра его увядание ждет.

Светило небесное вечно стремится

Подняться все выше в зенит,

Но тем скорее опять садиться

За горизонт ему предстоит.

Пылкая юность! О чудное время,

Когда кровь молодая в жилах течет,

А промчится она, и у двери

Худших времен наступит черед.

Так веселитесь и радуйтесь жизни!

Лишь раз бывает расцвет.

А не то обернетесь, а юности

За поворотом простыл уж след.

Robert Herrick

Counsel to Girls

Gather ye rose-buds while ye may,

Old Time is still a-flying:

And this same flower that smiles to-day,

To-morrow will be dying.

The glorious Lamp of Heaven, the Sun

The higher he is a-getting

The sooner will his race be run,

And nearer he’s to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse and worst

Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;

And while ye may, go merry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.